產(chǎn)品分類品牌分類
-
HX系列低溫恒溫循環(huán)器 DL系列低溫冷卻液循環(huán)泵 DC系列超低溫恒溫槽 GIPP-HT-II型高精度透明恒溫水槽 GH系列高精度恒溫水槽.油槽 雪花制冰機 真空冷凍干燥機產(chǎn)品簡介 凍干機的隔板溫度均勻性測量 凍干機凍干制品質(zhì)量 真空冷凍干燥機價格 冷凍干燥機廠家 冷凍干燥機產(chǎn)品特征 冷凍干燥機原理 冷凍干燥機 FD-1A-50冷凍干燥機 FD-1A-80冷凍干燥機 FD-1B-80冷凍干燥機 FD-1C-80冷凍干燥機 凍干機 低溫冰箱 三用恒溫水箱 恒溫水浴鍋 制冰機 標準恒溫槽 高溫循環(huán)器 低溫冷卻液循環(huán)機 高低溫恒溫槽 恒溫水槽/油槽 低溫恒溫槽
血液溶漿機在語文第六單元的檢測中
1.全自動血液溶漿機采用*循環(huán)水泵,*、使用壽命長。
2.溫度、時間可默認或隨機設定,適合您各種樣品的不同“定時”和“溫升”需求。。
3.水箱密封式設計,可長期不用換水,加入消毒劑(氯片)效果更好,節(jié)約資源的同時并有效的減輕了換水負擔。儀器不會有水漬、污物溢出,保護環(huán)境和操作人員。
4.隔水膜袋采用醫(yī)用高分子材料制造,無毒、無味、使用壽命長。如有血漿袋破裂,因有隔水膜袋包裹,不會造成血漿滲漏,污染其他樣品及儀器。
5.上海繼譜干式血液溶漿機采用式的3種方式同時溶解,恒溫加熱、循環(huán)水泵、搖擺震蕩,有效的提高解凍時間,只需10-15min,水溫更均勻,融解更快捷,拒絕傳統(tǒng)“單獨”蠕動泵帶動水循環(huán),使血漿袋受熱不均勻,無法在短時間內(nèi)融化血漿。
6.加熱裝置由自動測溫器、溫度傳感器、傳感電纜和加熱組成。
7.數(shù)字顯示水溫和所剩下的融化時間,設置時間到達時報警提示,低水位時自動報警,并且自動停止加熱。
8.立式帶萬向輪,方便移動;機身整體加厚,質(zhì)量更堅。
9.溫度校準:用標準溫度計進行校準。
技術參數(shù):
型號 | JPJD-4L | JPJD-6L | JPJD-8L | JPJD-10L | JPJD-12L |
解凍袋數(shù) | 4-8袋 | 6-12袋 | 8-16袋 | 10-20袋 | 10-24袋 |
(50-200ml) | |||||
電源 | 220V 50HZ | ||||
功率 | 2000W | ||||
解凍時間 | 10-15min | ||||
控溫范圍 | 室溫-100℃ | ||||
控溫精度 | ±0.2℃ | ||||
定時范圍 | 1-9999min | ||||
默認設定 | 溫度37℃±0.2 | ||||
重量 | 32KG | 45KG | |||
外形尺寸 | 520*570*1200 | 700*670*1200 | |||
加水量 | 46KG | 86KG | |||
循環(huán)水量 | 28L/min | 56L/min |
血液溶漿機在語文第六單元的檢測中,有一道多音字組詞的題錯誤率特別高,就是“血”字。“血”字有兩種讀音:“xuè”和“xiě”,*種讀音是常見和常用的,一般不會出錯,問題zui多的是第二種讀音“xiě”,大概有百分之八十的學生總容 易把這種讀音和“xuè”混淆。 其實在平時的教學中,只要是涉及“血”字我都要指導學生辯析,例如我在教學三年級下冊語文18課《她是我的朋友》一文中,就遇到了許多“血”字,而且讀音不同。由于“血”字讀音時常變化,影響了學生對課文內(nèi)容的理解和朗讀,有時該讀“xuè”卻讀成了“xiě”, 有時該讀“xiě”卻讀成了“xuè”,我引導學生查字典了解它的兩種讀音的區(qū)別:讀xuè時有四種理解,1.人或高等動物體內(nèi)循環(huán)系統(tǒng)中的液體組織,暗赤或鮮紅色,有腥氣,由血漿、血球和血小板構成,也叫血液。2.有血統(tǒng)關系的,如血親。3.比喻剛強熱烈,如血性。4.指月經(jīng)。這種讀音使用的范圍特別廣!讀xiě時,屬口語,意思同xuè這種讀音,如“流了一點血”,“吐了兩口血”,“血糊糊”,“血淋淋”,“血暈”血液溶漿機等等,這種讀音就很靈活了,學生不 把握。有學生就提出疑問:“老師,‘流了一點血’中的血讀xiě,那流血是不是應該讀xiě呢?”我一想也是呀,“流了一點血”和“流血”意思差不多,結構也相近,讀音應該一樣呀!血液溶漿機為了謹慎起見,我提議讓同學們查查字典看流血的血到低讀什么!可結果出乎我們的意料,“流血”中 的血讀“xuè”! 本學期22課《跨越海峽的生命橋》中也有幾個帶“血”的詞,如“白血病”、“血脈親情”等,我又引導學生進行了辨析。通過第六單元的檢測結果來看,有些學生對xiě的認識還是比較模糊。我又查了許多資料,并仔細閱讀,了解到要是按“血”字的用法來區(qū)分,就比較容易辨析了。“血”用在合成詞和成語中,屬于書面語用法,應讀成xuè,如:血液、血管、血汗、血跡、血案、血本、血統(tǒng)、血色、血zhai、輸血、貧血、心血、充血、熱血、浴血、血小板、吸血鬼、混血兒、腦溢血、血海深仇、血流如注、頭破血流、狗血噴頭、有血有肉血液溶漿機等等。而“血”單獨使用或用在短語(詞組)中,屬于口頭語用法,應讀成xiě。如:吐了一口血、血的教訓、血的代價、像血一樣紅(以上屬單用),血膿、血kuai、血斑、雞血、豬血、賣血、獻血、驗血、抽血(以上都是雙音節(jié)短語,它們在現(xiàn)代 漢語詞典中不列為詞條)。
學生感到困難的是怎樣區(qū)分合成詞與短語,那就是看它們在概念上的差異以及內(nèi)部的結合關系緊密與否。合成詞的概念是單純的、固定的,不是語素意義的簡單相加,其內(nèi)部的結合關系比較緊密,例如:“流血犧牲”、“流血事件”中的“流血”特指“犧牲生命或負傷”,因此是合成詞,應該讀xuè,現(xiàn)代漢語詞典上就是這樣標注的;而短語所表達的概念缺乏專指性,是幾個詞的意義的總和,其內(nèi)部的結合關系比較松散,如“流血過多”的“流血”,并非指“犧牲生命或負傷”,而是指“流出的血”,因此是短語,應該讀xiě。我們可運用插入法來幫學生辨析是合成詞還是短語:短語的內(nèi)部結構關系比較松散,它可以插入一些別的詞語,例如:雞血——雞的血,獻血——獻了一次血,抽血——抽了血或抽了一點血,流血——流了點血或流出了血。而合成詞的內(nèi)部結構比較緊密,一般是不能插入別的詞語的,如“血水”不可說成“血和水”,“血球”不可說成“血凝成的球”,“流血犧牲”不能說成“流了許多血犧牲”;血液溶漿機只有少數(shù)動賓式的合成詞內(nèi)部可以插入別的詞語,如“輸血”可以說“輸了一次血”“輸300CC血”,但它還是合成詞,因為它是醫(yī)學上的專門術語,不是語素意義的簡單相加,